A person's apprehension and confinement in a medical establishment or a reformatory are allowed only on the basis of a decision taken by a court or judge. |
Арест, принудительное содержание лица в медицинском или воспитательном учреждении допускаются только по решению суда, судьи. |
Subject to a court order, they may be retained in a reformatory until the age of 20; |
по решению суда они могут быть оставлены в воспитательном учреждении до достижения двадцатилетнего возраста; |
They are entitled to receive in their personal accounts no less than 50 per cent of the wages paid to them in the reformatory, irrespective of all deductions from such wages; |
имеют право на зачисление на свой лицевой счет не менее 50% заработной платы, полученной ими в воспитательном учреждении, независимо от всех удержаний; |
Upon completion of one quarter of their sentence in a general-regime reformatory or one third of their sentence in a strengthened-regime reformatory, they may be transferred to detention facilities with improved conditions; |
после отбытия одной четверти срока наказания в воспитательном учреждении общего режима или одной трети срока наказания в воспитательном учреждении усиленного режима они могут быть переведены на улучшенные условия содержания; |